我社举办《中国水利史典》社外加工编辑培训班
2013年6月28日上午9时,《中国水利史典》社外加工编辑培训在920会议室召开。中国水利水电出版社副社长李中锋、《中国水利史典》编委会办公室常务副主任穆励生、副主任马爱梅以及14名社外加工编辑参加会议。会议由马爱梅主持。
参加培训的社外编辑是我社为充实《史典》编辑力量,从社会上招聘的相关专业人员。他们大多来自北京师范大学、首都师范大学、中科院等高等院校和科研机构,均为古汉语、古典文献学、历史地理等专业的硕士、博士研究生。培训后将协助责任编辑完成书稿初加工。
马爱梅副主任简要介绍了出版社基本情况和《史典》概况,并对近些年出版社荣获业界奖彰和社会好评的优秀出版物如《中国水利百科全书》、《中国水利年鉴》、《水工设计手册》、《中国河湖大典》、《中国水利发展报告》等作了介绍和展示。
常务副主任穆励生结合《史典》书稿特点,讲解了编撰工作文件的各项规定与要求。特别强调,盛世修典,如此大规模的古籍整理工作前无古人,以后几十年甚至几百年内不会有人再重新做这样的工作。因此,参与者要加倍认真,要让《中国水利史典》经得起时间考验,成为可以传世的优秀版本。
编辑人员在审稿中应做到以下几点:
第一,要逐字通读全文,检查标点、断句、分段、字体、字形、校注的正误。同时要尊重点校人的标点、句读,以逻辑正确、清楚为标准。
第二,要认真处理字型、字体。①底本中不清晰的字,加工编辑应查找资料标示清楚;②旧字形必须改为新字形,并由加工编辑提供本编纂单元相应的新旧字形对照表,以方便排版录入和校对;③异体字原则尊重底本,具体操作规范参考史典工作手册和编辑加工整理要求。
第三,对民国时期的稿件,编辑加工时要格外注意是否有不良政治导向和政治意图,表述是否规范,做好备案、记录报编委会办公室。
第四,在点校人工作基础上进一步梳理底本段落层次和标题。
第五,大胆怀疑,认真查证每一处有疑问、有异议地方,不断查漏补缺,提高书稿质量。
编委会办公室主任助理宋建娜最后强调了交与加工编辑的原稿的唯一性(无电子本,无副本)和重要性、加工用笔要求、加工符号和交稿要求。参加此次会议的还有社内其他部门编辑。