“出版资本走出去”的战略思考
近年来,中国出版走出去战略已经取得了长足进展,“走出去”的方式涉及图书出口、版权输出、国际出版项目合作等方面。随着中国出版实力的不断壮大,目前,一些中央和地方出版单位又开始以资本输出为手段,以在国外直接独资、合资设立出版社为形式,以外国本土化生存和发展为目标,参与国际竞争,做强出版产业。这是我国出版产业获得长足发展、中华民族文化传播软实力增强的显著标志。
新事物意味着需要长期的探索和实践,需要总结正面的经验和反面的教训。尤其是在具体实践中,已经遇到了诸多的困惑和难题,也不可避免地走过了一些弯路。目前,全国已经成立了二十多家出版集团,上市公司也在不断增加。困扰出版行业的流动资金问题,在一些集团已经不再成为问题。问题在于如何为资金找到好的项目和出路,实现资产的增值。所以,从全球眼光、国际视野、跨国运作的角度,探讨整合国际出版资源和市场,就非常有意义。
笔者根据本集团和国内同行的实践,就出版资本走出去,探讨如下,以期抛砖引玉。
困扰对外资本输出的五个问题
1.产品困惑:内容是中国的还是外国的?在很多国家,外国资本申办出版社很容易,但是生存不容易,想创行业品牌更难。中国某集团在欧洲的一家办事处,本身就申请了数家出版社,都是独立的外国企业法人。但是由于业务量有限,多处于睡眠状态。对内汇报工作,仍然强调自己的办事处身份,不以独立的法人姿态出现。整体来看,选题多具有鲜明的中国特色,对中国国家形象、传播中国的核心价值观体系具有一定的针对性。但是,在外国出版,是主题先行,还是结合外国读者的需求,策划本土选题,联系本土的作者,实践中存在很多迷惑。尤其,编辑们最常遇到的问题就是:“市场书”和“外销书”(甚至提“外宣书”)之辩。
因为“走出去”有国家的资金支持,抓当地市场选题,害怕迷失方向;而单纯作中国选题,发行是一个事实上的大问题。不能说有关中国的选题外国人都不感兴趣,事实上,中国图书在国外并不广受关注,原因很多。
2.销售困惑:送还是不送。如果不是本国埋单(包括中国政府、企业在当地的驻在机构),事实上很难卖出去;如果本国埋单,终端实现形式仍然不是有价销售,这是一个很难解决的问题。目前,中国出版的图书在国际市场上销售不好,主要是从选题、内容、语言到装帧、设计、印刷、营销,不能适应目标市场的要求。所以,在国家财力的支持下,从外宣的角度,有人提出“有效赠送”的观点,认为可以提高国家的传播实力。但是,目前看来弊端很多,很难从根本上解决问题。
从社会效益的角度,赠送不是不可以,问题是赠送这一行为,使有价值的商品,变成了宣传品,对于产品和出版单位的形象事实上是一种损害。何况一些出版物事实上“送”都很难送到位。因为印刷出来后,投递到位本身需要成本。另外,送印刷品在一些西方国家是一种侵权行为。如果没有经过接收方允许,往往对方会拒收,甚至作为一种商业骚扰被投诉。当然也达不到所谓的社会效益。
3.效益困惑:“主题先行”是社会效益的毒药。中国面临的迫切问题是要迅速提升文化传播力,使中华文化能够被世界上更多的国家和人民接受,建构起中国自身强有力的文化认同,在世界上树立一个良好的大国形象。
纵观这些本土出版单位的选题,往往以“中国的”为书名的前缀。也许有一定的市场,也符合走出去的宣传导向,但很难有什么社会效益。提升文化传播力是一项复杂的系统工程,既包括对传统文化的挖掘和演绎,又包括现代文化的融合、创新,还包括文化传播媒介的普及、发展。有政府的责任,也有出版企业的责任。但是,必须符合市场法则和产业发展规律。
4.他国生存:离不开脐带的成年人。如果一个企业不能融入当地的文化经济运行中,成为外国经济机体的一部分,往往只能靠母体输血生存。即使有一点收入,综合核算下来,往往收不抵支。
尽管很多走出去的出版资本都取得了一定的进展,但本土生存能力值得怀疑。任何时候,经济效益都是基础和生命,都是物质的载体,离开经济效益讲社会效益,谁来买单?政府?国民?所以,巨人集团史玉柱曾说过:企业的目标是赢利,企业不赢利是最大的不道德。这句话也适用于对外出版。
5.人才队伍的难题。驻外机构人才队伍建设是一个长期的过程。难题是,要求既懂外语,又懂出版创意,这样的复合型人才很少。其次是队伍的稳定性。如果人才具备了上述两种素质,在微利的出版行业是很难长期留下的。
关于出版资本输出战术上的几点建议
1.集中资金,参与国际竞争。目前,很多出版集团募集了一部分资金,但资金的投向成了一个问题。尤其是中国的出版集团,目前还停留在较低的运作层面上,输出资本,参与国际竞争,进入国际循环,提升产业档次,提升经营素质,非常有必要。
在国外的出版社除出版发行介绍中国文化、艺术、风光、旅游的外方版书刊外,还要面向国际组稿,出版有关大众阅读或者小众阅读、专业阅读方面的图书,向国际出版界推广中国优秀的图书和版权,向集团(总社)提供国际出版信息和资源,促进母体业务向国际化发展。也可以策划在海外成立合资公司,和海外知名的大集团合作,尝试建立一些本土化的出版社。
2. 整合全球出版资源。即在更大的范围内,挖掘作者资源、信息资源、内容资源、市场资源、人力资源等。如上海外教社在纽约成立了外教社北美分社后,主要负责与海外出版机构的联系和海外作者队伍的建设工作,充分利用海外出版资源,为国内的外语教育事业做贡献。《朗文新课标百科丛书》的主编是一位在香港中文大学教书、同时为培生教育集团工作的加拿大外语教学法博士KenBeatty教授。如此,国内外作者、内容都可以进行双向或多向流动。
3.利用国内国际两个市场。中国总有外国人感兴趣的内容。而且由于国别、历史、民族的不同,特色可以成为优势。真正优秀的文化财富,是全球共享的。所以,一国的市场是有限的,文化的输出和引进,都是对这种优势的发挥。凡是有利于企业发展的,都应该充分发挥市场优势。无形中,就会为国家做贡献。在国际出版市场上有了一定的市场占有率、一定的品牌,一定的产业规模和资金实力,对国家的贡献就不是“外宣”两个字所能涵盖的。
4.从内容到形式的本土化。从内容、语种、翻译、编辑、加工到印制、营销、投递等,都要外国本土化,贴近国外读者的需求和阅读心理。每个民族都有自己的表达习惯,需要按照接受对象的习惯来铺排内容。
5.注意引进,促进中国出版的产业升级。目前,中国的出版作为产业来运作,和国际上大的出版集团相比,在质量上还是有很大差距,一方面要参与国际竞争,同时,对国外先进的管理和运作,也是一种观摩和学习。输出很重要,但在一定时期内,学习和引进更重要。主要是引进资金、技术、人才和管理。其根本的标志还是为了企业素质和人才素质的提升。(作者方允仲单位系中国国际出版集团中国画报出版社)